2011年 01月 19日
1月19日: ヒコーキ野郎の辞書の読み方。 |
今の時代、辞書引くより、ネットで検索したり、翻訳ソフト使っちゃったり。
意味を調べるだけなら、紙の辞書よりお手軽な方法はありますが。。。
言い古されていると思いますが、辞書は、読み物として、良く出来ています。
英和、和英、英英。時には仏語や、広辞苑などもドサッと用意して、
(電子辞書でもいいんですけどね。最近のは凄いですよね。)
好きなテーマで、Touch and Go。途中で、興味本位でテーマを変えるのも面白いですね。
例えば、手始めに、ライトハウス和英で『飛行機』。ジーニアス英和で『airplane』。
この辞書は、イラストが豊富で興味が湧きます。
こちら、ライトハウスは、Air Liner(旅客機)派ですね。
ごく一般的な、双発ジェットですね。機種の特定は、かなりのマニアじゃないと難しいです。
エアバスA300っぽいかな? 決め手は、フラップの柿の種が片方5本ありますね。。
ジーニアスは、General Aviation(民間小型機 )派。
かなり簡素化したイラストですが、なんとなくパイパーチェロキーっぽいですね。
機種を特定できる方、もし違ってたら、教えてくださいね。
ふと、周囲の単語を見ると、air-○○○と、航空関係の単語のオンパレードです。
こういう機会にざっと目を通すと、知らなかった単語に出会えます。
airstrip、空気のストリップって何でしょう?
〔航空〕っていうのがなんだか嬉しいですね。
答え:(臨時の)滑走路のこと。(stripは、はぎ取ること。)
足のすねに、ガムテープ貼って、一気にビリっとはぎ取ったような、、、
ブッシュの中に、急ごしらえした臨時滑走路のイメージですね。
会話の中で、さりげなく使えたら玄人っぽいですね。
覚えましたか?
空気のストリップ。
たぶんテストには出ません。
Your clicks make these rankings higher. Thanks for your frequent visit. Good day.
意味を調べるだけなら、紙の辞書よりお手軽な方法はありますが。。。
言い古されていると思いますが、辞書は、読み物として、良く出来ています。
英和、和英、英英。時には仏語や、広辞苑などもドサッと用意して、
(電子辞書でもいいんですけどね。最近のは凄いですよね。)
好きなテーマで、Touch and Go。途中で、興味本位でテーマを変えるのも面白いですね。
例えば、手始めに、ライトハウス和英で『飛行機』。ジーニアス英和で『airplane』。
この辞書は、イラストが豊富で興味が湧きます。
こちら、ライトハウスは、Air Liner(旅客機)派ですね。
ごく一般的な、双発ジェットですね。機種の特定は、かなりのマニアじゃないと難しいです。
エアバスA300っぽいかな? 決め手は、フラップの柿の種が片方5本ありますね。。
ジーニアスは、General Aviation(民間小型機 )派。
かなり簡素化したイラストですが、なんとなくパイパーチェロキーっぽいですね。
機種を特定できる方、もし違ってたら、教えてくださいね。
ふと、周囲の単語を見ると、air-○○○と、航空関係の単語のオンパレードです。
こういう機会にざっと目を通すと、知らなかった単語に出会えます。
airstrip、空気のストリップって何でしょう?
〔航空〕っていうのがなんだか嬉しいですね。
答え:(臨時の)滑走路のこと。(stripは、はぎ取ること。)
足のすねに、ガムテープ貼って、一気にビリっとはぎ取ったような、、、
ブッシュの中に、急ごしらえした臨時滑走路のイメージですね。
会話の中で、さりげなく使えたら玄人っぽいですね。
覚えましたか?
空気のストリップ。
たぶんテストには出ません。
Your clicks make these rankings higher. Thanks for your frequent visit. Good day.
by tak-nag
| 2011-01-19 05:59
| ヒコーキ英語
|
Comments(0)